Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Университет штата Колорадо

  • 1 Северный научно-исследовательский демонстрационный центр штата Колорадо, Колорадский университет

    Универсальный русско-английский словарь > Северный научно-исследовательский демонстрационный центр штата Колорадо, Колорадский университет

  • 2 Colorado State University

    Основан в 1870 как Сельскохозяйственный и механический колледж штата Колорадо [Colorado Agricultural and Mechanical College]. Известен своими сельскохозяйственным и ветеринарным факультетами. Находится в г. Форт-Коллинс. Около 23 тыс. студентов (2001).

    English-Russian dictionary of regional studies > Colorado State University

  • 3 Объединённый институт исследований в области наук об окружающей среде

    1) Ecology: Cooperative Institute for Research in (Университет штата Колорадо, США), Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (Университет штата Колорадо)
    2) Makarov: Cooperation Program for the Monitoring and Evaluation of the Long-Range Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (CIRES) (Университет штата Колорадо, США), Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (CIRES) (Университет штата Колорадо, США)

    Универсальный русско-английский словарь > Объединённый институт исследований в области наук об окружающей среде

  • 4 Denver

    I [ˊdenvǝr] г. Денвер, столица и крупнейший город штата Колорадо ( с пригородами ок. 1,6 млн. жителей). Прозвища: «город на высоте мили» [*Mile-High City], «королева плоскогорий» [*Queen City of the Plains], «столица Запада США» [*Capital of the West]. Ассоциации: город находится на высоте мили над уровнем моря, там, где плоскогорья переходят в Скалистые горы, поэтому жители отличаются особым здоровым видом — улыбающиеся, загорелые лица людей, общающихся ежедневно с природой и живущих по законам Старого Запада; считается, что все денверцы являются альпинистами и занимаются горнолыжным спортом; город воспринимается как огромный «Загород», здесь еще встретишь много людей в ковбойских рубашках, голубых джинсах, ковбойских шляпах и сапогах; здесь снимается много фильмов; сюда приезжает много людей, чтобы избавиться от суеты больших городов, и живущих здесь на случайные заработки, в том числе много шахматистов, играющих на деньги [chess hustlers]. Река: Черри- Крик [*Cherry Creek]. Районы, улицы: Финансовый район [*Financial District], улица Лаример [*Larimer Street]. Комплексы зданий, памятники: капитолий штата [*State Capitol]. Музеи, памятные места: Исторический музей штата Колорадо [*Colorado History Museum], Музей Буффало Билла [*Buffalo Bill Museum]. Худ. музеи, выставки: Денверский художественный музей [*Denver Art Museum]. Культурные центры, театры: Денверская публичная библиотека [*Denver Public Library]; естественный амфитеатр Красных скал [*Red Rocks Natural Amphitheater], Театр «Бонфилс» [*Bonfils Theater], Денверский симфонический оркестр [*Denver Symphony]. Учебные и научные заведения: Денверский университет [*University of Denver], Университет штата Колорадо [*University of Colorado], Военно-воздушная академия США [*US Air Force Academy]. Периодические издания: «Денвер пост» [*‘Denver Post'], «Роки-Маунтин ньюс» [*Rocky Mountain News], «Денвер» [*‘Denver’ II], «Колорадо» [*‘Colorado’ II]. Парки, зоопарки: городской парк [*City Park], Национальный парк Скалистых гор [*Rocky Mountain National Park]. Спорт: стадион «Майл-хай» [*Mile High Stadium]; спортивные команды: бейсбольная «Медведи» [*‘Bears'], футбольные «Дикие лошади» [*Denver Broncos] и «Денверское золото» [*‘Denver Gold'], баскетбольная «Самородки» [‘Nuggets'], хоккейная «Колорадские огни» [*‘Colorado Flames']. Отели: «Коричневый дворец» [*‘Brown Palace'], «Фэрмонт» [*‘Fairmont Hotel’], «Марриотт» [*‘Marriott City Central Hotel']. Рестораны: «Палас-Армс» [*‘Palace Arms'], «Даунтаун-Брокер» [*Downtown Broker]. Достопримечательности: Монетный двор [*United States Mint]; «Дом будущего» [*Futuristic house], курорт Айдахо- Спрингс [*Idaho Springs]. Фестивали, праздники: Выставка скота и родео [National Western Stock Show and Rodeo] II • ‘Denver’ «Денвер», ежемесячный журнал. Издаётся в Денвере ( штат Колорадо)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Denver

  • 5 Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences

    2) Макаров: (CIRES) Объединённый институт исследований в области наук об окружающей среде (Университет штата Колорадо, США)

    Универсальный англо-русский словарь > Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences

  • 6 Fort Collins

    Город на севере штата Колорадо, на восточных склонах Передового хребта [ Front Range], на высоте 1560 м. 118,6 тыс. жителей (2000). Торговый центр сельскохозяйственного района (сахарная свекла, животноводство). Национальный лесной заказник [Roosevelt National Forest]. Центр горнолыжного спорта. Университет штата Колорадо [ Colorado State University]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Collins

  • 7 Cooperation Program for the Monitoring and Evaluation of the Long-Range Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (CIRES)

    Макаров: Объединённый институт исследований в области наук об окружающей среде (Университет штата Колорадо, США)

    Универсальный англо-русский словарь > Cooperation Program for the Monitoring and Evaluation of the Long-Range Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (CIRES)

  • 8 Cooperative Institute for Research in

    Универсальный англо-русский словарь > Cooperative Institute for Research in

  • 9 Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (CIRES)

    Макаров: Объединённый институт исследований в области наук об окружающей среде (Университет штата Колорадо, США)

    Универсальный англо-русский словарь > Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences (CIRES)

  • 10 Cooperation Program for the Monitoring and Evaluation of the Long-Range Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences

    Макаров: (CIRES) Объединённый институт исследований в области наук об окружающей среде (Университет штата Колорадо, США)

    Универсальный англо-русский словарь > Cooperation Program for the Monitoring and Evaluation of the Long-Range Cooperative Institute for Research in Environmental Sciences

  • 11 Lakewood

    1) Город на севере центральной части штата Колорадо, растущий западный жилой пригород Денвера. 144,1 тыс. жителей (2000). Производство медицинского и лабораторного оборудования. Центр высокотехнологичного производства. Крупный бизнес парк "Денверский федеральный центр" [Denver Federal Center], где расположены офисы компаний и федеральных учреждений. Стадион округа Джефферсон [Jefferson County Stadium]. Статус города с 1969.
    2) Город на юге штата Калифорния, северный жилой пригород Лонг-Бича [ Long Beach]. 79,3 тыс. жителей (2000). Ранее назывался Лейквуд-Виллидж [Lakewood Village]. Высокотехнологичное производство, авиакосмическая отрасль. Частично застроен в 1950-52 одинаковыми домами по "конвейерному" принципу. Один из крупнейших в штате торговых центров [ shopping mall] - "Лейквуд-Сентер-молл" [Lakewood Center Mall]. Статус города с 1954.
    3) Город на северо-востоке штата Огайо, на берегу озера Эри [ Erie, Lake], западный жилой пригород Кливленда [ Cleveland]. 56,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1805 как Ист-Рокпорт [East Rockport], переименован в 1889, статус города с 1911. Место проведения Шекспировского фестиваля района Великих озер [Great Lakes Shakespeare Festival].
    4) Город на западе центральной части штата Вашингтон, на берегу озера Стейлакум [Steilacoom Lake], жилой юго-западный пригород г. Такома [ Tacoma]. 58,2 тыс. жителей (2000). Неподалеку - авиабаза Маккорд [McChord Air Force Base], военная база Форт-Льюис [Fort Lewis Military Reservation]. Крупный торговый комплекс "Лейквуд-молл" [Lakewood Mall].
    тж Lakewood Center
    5) Город [ town] на востоке центральной части штата Нью-Джерси, на р. Метедеконк [Metedeconk River]. 36 тыс. жителей (2000). Курорт в районе сосновых лесов и небольших озер. Производство мебели, часов, электронных приборов и др. Основан в 1800, статус города с 1892. Центр хассидизма. Университет Джорджин-Корт [Georgian Court University] (1908). Бывшая усадьба Рокфеллеров [Rockefeller], дендрарий.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lakewood

  • 12 Aurora

    I ист
    "Аврора"
    Газета, основанная в 1790 Б. Франклином [ Franklin, Benjamin] под названием "Дженерал эдвертайзер" [General Advertiser]. Была рупором Республиканской партии Джефферсона [ Jeffersonian Republicans] и стала известна своими нападками на администрацию Дж. Вашингтона [ Washington, George]
    II
    1) Город на севере центральной части штата Колорадо, восточный пригород г. Денвера [ Denver]. 276,3 тыс. жителей (2000), один из крупнейших городов штата. Производство спортивных товаров, электроники, авиадеталей, точных инструментов, полиграфическая промышленность. Основан в 1891 во время т.н. "серебряной лихорадки" [silver boom], процветал как центр добычи вплоть до краха рынка серебра в 1893; статус города с 1903. Долгое время Орора была крупным военным центром (Авиабаза Национальной гвардии Бакли [Buckley Air National Guard Base], база ВВС Лоури [Lowry Air Force Base] (1994), Медицинский центр сухопутных войск имени Фицсиммонса [Fitzsimmons Army Medical Center] (закрыт в 1999)); к северо-востоку от города находился Международный аэропорт Стейплтон [ Stapleton International Airport].
    2) Город на северо-востоке штата Иллинойс, западный пригород г. Чикаго [ Chicago], на р. Фокс [Fox River]. 142,9 тыс. жителей (2000; в 1990 - 99,5 тыс. человек). Развивается как жилой пригород [ bedroom community] на федеральном шоссе № 88 [I-88; interstate highway] в т.н. Иллинойском научно-исследовательском "коридоре" [Illinois Research and Development Corridor]. Пищевая, целлюлозно-бумажная промышленность, производство инструментов, дорожно-строительного оборудования, тракторов. Университет [Aurora University] (1893). Основан в 1834, статус города с 1837; остановка дилижансов [ stagecoach], отправлявшихся на Запад; в середине XIX в. - депо железной дороги "Чикаго-Берлингтон-Куинси" [Chicago, Burlington and Quincy Railroad]. Один из первых городов, где начали использовать электричество для освещения улиц (1881).

    English-Russian dictionary of regional studies > Aurora

  • 13 Greeley

    Город на севере центральной части штата Колорадо, в гористой местности у слияния рек Каш-ла-Пудр [Cache la Poudre River] и Саут-Платт [South Platte River]. 76,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Уэлд [Weld Count]. Основан в 1870 выходцами из Новой Англии [ New England], создавшими здесь аграрный кооператив, среди учредителей которого были известные журналисты, в том числе Х. Грили [ Greeley, Horace]. Сельское хозяйство и сегодня доминирует в местной экономике (сахарная свекла, овощи и др.) и формирует основу промышленности (производство консервов, сахара). Университет северного Колорадо [Northern Colorado, University of] (1889), Местный колледж Эймс [Aims Community College] (1967).

    English-Russian dictionary of regional studies > Greeley

  • 14 Pueblo

    I
    1) Индейская народность, объединяющая разноязыкие земледельческие племена хопи [ Hopi], зуни [ Zuni], керес [ Keres], хемес [ Jemez], тева [ Tewa] и тива [ Tiwa] с общей культурой, национальным самосознанием и политической организацией [ All Indian Pueblo Council]; живет в селениях типа пуэбло [ pueblo] в штатах Нью-Мексико и Аризона. Ныне насчитывает около 53 тыс. человек (1990). Среди них сохраняет позиции исконная традиционная культура: индейцы пуэбло искусные ткачи, гончары и корзинщики
    II
    Город на юге центральной части штата Колорадо, на р. Арканзас [ Arkansas River], у подножья Скалистых гор [ Rocky Mountains]. Административный центр [ county seat] округа Пуэбло [Pueblo County]. 102,1 тыс. жителей (2000). Торгово-транспортный центр сельскохозяйственного района. Пищевая и металлообрабатывающая промышленность. Основан в 40-е годы XIX в. как торговый пост [ trading post], был полностью разорен в 1854 в результате нападения индейцев юте [ Ute]. После прокладки железных дорог "Денвер - Рио-Гранде" [Denver and Rio Grande Railroad] (1872) и "Атчисон, Топика и Санта-Фе" [ Atchison, Topeka and Santa Fe Railway Co.] (1876) и открытия в окрестностях залежей угля город быстро рос на обслуживании местных шахт и за счет производства железа и стали. Штаб-квартира Национального лесного заказника Сан-Изабел [San Isabel National Forest]. Развит туризм. Университет Южного Колорадо [Southern Colorado, University of] (1933). В пригороде - Центр наземных высокоскоростных испытаний Министерства транспорта [ Department of Transportation, U.S.; High Speed Ground Test Center], Артиллерийский склад Армии США [Army ordnance depot].

    English-Russian dictionary of regional studies > Pueblo

  • 15 Northern Colorado Research- Demonstration Center, Colorado State University

    Универсальный англо-русский словарь > Northern Colorado Research- Demonstration Center, Colorado State University

  • 16 Austin

    Город в центральной части штата Техас, на р. Колорадо [ Colorado River]. 656,5 тыс. жителей (2000). Столица штата и административный центр [ county seat] округа Трэвис [Travis County]. Торгово-финансовый и промышленный центр. Авиакосмическая, оборонная промышленность, производство компьютеров, научно-исследовательские центры. Техасский университет [ Texas (System), University of] (с 1883) играет важную роль в жизни города. Колледж Хьюстон-Тиллотсон [Huston-Tillotson College] (1876), Университет Сент-Эдвардс [St. Edwards University] (1885), Лютеранский колледж Конкордиа [Concordia Lutheran College] (1926). Первые испанские миссии основаны на месте будущего города в 30-е гг. XVIII в. В 1838 основано постоянное поселение Уотерлу [Waterloo], в 1839 место выбрано в качестве столицы Республики Техас и переименовано в честь С. Остина [Austin, Stephen], одного из ее основателей, статус города с 1840. Власти штата в 1842-45 находились в Хьюстоне, но столичный статус возвращен Остину после провозглашения штата. Здесь проходил маршрут Чизхолмской тропы [ Chisholm Trail]; постройка железной дороги (1871) сделала Остин важным транспортным узлом. Среди достопримечательностей - здание крупнейшего в США капитолия штата (1888), дом писателя О. Генри [ Porter, William Sydney (O. Henry)] (1885-95); Президентская библиотека Линдона Джонсона [ Lyndon B. Johnson Presidential Library], район Шестой улицы [Sixth Street]. В пригороде - авиабаза Бергстром [Bergstrom Air Force Base] (1942).

    English-Russian dictionary of regional studies > Austin

  • 17 Lafayette

    1) Город на северо-западе штата Индиана, на р. Уобаш [ Wabash River]. 56,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1824, назван в честь маркиза де Лафайета [ Lafayette, Marie Joseph Paul]. Промышленный и торговый центр, центр сельскохозяйственного района (кукуруза, соя, мясное животноводство). Машиностроение (электроаппаратура, автодетали), прокат цветных металлов, фармацевтика и пищевая промышленность (пиво, соевое масло). В пригороде Университет Пердью [ Purdue University]. Исторические музеи и памятники [Lafayette Art Museum], в пригороде парк штата [state park] на месте битвы у Типпеканоэ [ Tippecanoe, Battle of]
    2) Город на юге штата Луизиана, на р. Вермилион [Vermilion River], в Краю каджунов [ Cajun country]. 110,2 тыс. жителей (2000, в 1960 - всего 40 тыс. жителей). Первое поселение основано выходцами из Новой Шотландии около 1770. Город основан под названием Вермилионвилль [Vermilionville] в 1824, современное название с 1884. Добыча нефти, природного газа, серы, соли. Нефтяное машиностроение. Торговый центр крупного сельскохозяйственного района. Пищевая промышленность. Университет Юго-Западной Луизианы [Southwestern Louisiana, University of]. Католический собор. Монастырь ордена кармелитов. Ежегодные выставки цветов
    3) Еще три небольших городка (до 10 тыс. жителей) в штатах Алабама, Калифорния и Колорадо

    English-Russian dictionary of regional studies > Lafayette

  • 18 Colorado, University of

    Имеет статус университета штата [ state university]. Основан в 1876. Находится в г. Боулдере (один из лучших университетских городков [ campus] страны). Филиалы в Денвере и Колорадо-Спрингсе. Около 51,5 тыс. студентов (2001). Библиотека содержит более 2,3 млн. томов. В г. Боулдере проводится ежегодный шекспировский фестиваль [Colorado Shakespeare Festival]

    English-Russian dictionary of regional studies > Colorado, University of

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»